
Um dos destaques de “Horton e o Mundo dos Quem” é a dupla original de dubladores: Jim Carrey e Steve Carell.
Pois bem, hoje a assessoria de imprensa da Fox Film no Brasil divulgou que o humorista Tom Cavalcanti é que irá dublar o prefeito de Quemlândia na versão em português, justamente a voz feita por Carell.
Eu sou muito chato para filmes, acho que devem ser assistidos legendados, preservando assim a interpretação do ator. Mas para desenhos animados, eu até gosto de dublagem. Só que trocar Steve Carell por Tom Cavalcanti é uma grande perda.
A boa notícia é que o elefante Horton será dublado no Brasil por Marcos Moreira, dublador oficial de Jim Carrey.
“Horton e o Mundo dos Quem” estréia mundialmente em 14 de março, inclusive no Brasil.
7 Comentarios
Comente!
Posts Recentes
Trecho do delicioso ‘SlimTime’
E se você pudesse sumir com as gordurinhas (e gorduronas) usando tecnologia? Um aparelhinho mágico que acabasse com todos os...Leia mais
Nike World Basketball Festival promo | Buck
Não costumo colocar muitas propagandas de televisão aqui no Smelly Cat. Faz um certo tempo aliás que não coloco nenhuma....Leia mais
Eran Hilleli: minimalismo, geometria e delicadeza de formação
A animação Between Bears é um trabalho de graduação do jovem Eran Hilleli estudante da Bezalel Academia de Arte e...Leia mais
Animação “Lîla”
Lîla é uma animação poética que por meio de sua música, leveza e cores leva o espectador a descobrir esse...Leia mais



os dubladores do Brasil são os melhores do mundo.
sem dúvida, animação e desenho animado só dublado.
*animação e 3d
Rolou nesta noite de quarta-feira mais uma transmissão Justin.TV da Baunilha, confira!
Confira em: http://www.esculhambanet.com/2008/02/20/rolou-nesta-noite-de-quarta-feira-mais-uma-transmissao-justintv-da-baunilha-confira/
Eu também não gosto de dublagem em filmes. Acho que devam sempre manter o idioma original e colocar legenda.
Desenhos também assisto dublados, mas ainda assim, prefiro ver os legendados antes exatamente para ver a diferença. No idioma original há algumas brincadeiras “internas” que não são traduzidas ao pé da letra porque um portugês perderia o sentido dela.
Filme dublado já é ruim, com Tom Cavalcanti dublando Steve Carell é pior ainda! Só espero que ele não estrague a interpretação do Carell, que adoro!
Desde qdo Tom Cavalcanti representa alguma coisa? Só sabe fazer papel de bebado e aquele viado que imitava tanto na globo como agora no sbt. É o mesmo papel!!!
Pro Jim Carrey prefiro Guilherme Brigs
faço minhas as palavras do severo a respeito dos dubladores brasileiros, tanto nos desenhos animados como nos filmes. devemos dar creditos tambem aos studios de dublagens que os selecionam combinando as vozes com as caracteristicas do atores estrangeiros na maioria das vezes